滿榼芳醪何處傾,金鼇背上得同行。
天垂緑野三邊盡,雲與朱闌一様平。
煙樹微茫疑誤墨,風松蕭瑟有新聲。
黃花未吐無多恨,也勝湘纍拾落英。
滿榼芳醪何處傾,金鼇背上得同行。
天垂緑野三邊盡,雲與朱闌一様平。
煙樹微茫疑誤墨,風松蕭瑟有新聲。
黃花未吐無多恨,也勝湘纍拾落英。
滿壺的美酒該向何處傾斟?
在金鰲的背脊上得以與你同行。
天空垂向綠色的原野,三面邊界望不到盡頭,
雲彩與朱紅的欄杆一樣平齊。
煙靄中的樹木朦朧不清,好似誤灑的墨跡,
風吹松林蕭瑟作響,卻又有新的聲韻。
菊花尚未綻放,沒有多少遺憾,
也勝過屈原拾取凋落的花英。
Where to pour this jug full of fragrant wine?
On Golden Turtle's back, we walk in line.
Sky meets the green wilds, three borders fade away,
Clouds and the vermilion rails lie level, they say.
Misty trees, faint and blurred, like ink gone astray,
Wind through pines, soughing, brings a fresh sound to play.
Yellow flowers not yet bloomed, no deep regret,
Still better than Qu Yuan gathering petals wet.
山水宴遊是士人治理心靈焦慮的一種周期儀式。
詩人攜美酒登高,與友人在金鰲背上同行共飲。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理