平昔飄然林下僧,更堪衰與病相乘。
殘年已任身生死,一念猶關道廢興。
皎皎初心質天地,兢兢晚節蹈淵冰。
子孫勿厭藜羹薄,此是吾家無盡燈。
平昔飄然林下僧,更堪衰與病相乘。
殘年已任身生死,一念猶關道廢興。
皎皎初心質天地,兢兢晚節蹈淵冰。
子孫勿厭藜羹薄,此是吾家無盡燈。
往日我本是林下飄然的僧人;
如今怎能再承受衰老與疾病交加?
殘年已任憑自身生死;
但一個念頭仍關乎大道的興廢。
皎潔的初心,質地可比天地;
兢兢業業的晚節,如履薄冰。
子孫們不要厭惡藜羹淡薄—
這是我家傳不盡的明燈。
In the past, I was a carefree monk beneath the woods;
How much more can I bear now that decline and illness multiply?
My remaining years I entrust to life and death;
Yet a single thought still concerns the rise and fall of the Way.
My bright, pure initial heart is as true as heaven and earth;
With caution in my later years, I tread on deep ice.
My descendants, do not disdain the thin soup of wild herbs—
This is the inexhaustible lamp of our family.
身體衰病與精神漂泊,揭示了生命週期的殘酷現實。
以昔日林下僧自比,而今衰病交加,抒發了人生暮年的孤寂與無奈。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理