寒生肌粟苦衣單,瘦減頭圍覺帽寬。
荒寂在家猶逆旅,窮空養老亦蔬餐。
柴青灶突騰煙細,膏盡燈缸照字難。
猶喜新醅三斗熟,半窗梅影助清歡。
寒生肌粟苦衣單,瘦減頭圍覺帽寬。
荒寂在家猶逆旅,窮空養老亦蔬餐。
柴青灶突騰煙細,膏盡燈缸照字難。
猶喜新醅三斗熟,半窗梅影助清歡。
寒氣催生雞皮疙瘩,苦於衣衫單薄難禦寒。
身形消瘦感覺帽圍都變寬。
家中荒涼寂寥,仍如寄居旅店一般。
窮困空乏中養老,飲食也只是粗茶淡飯。
青柴在竈中燃燒,煙囪騰起細細的炊煙。
燈油耗盡,燈盞昏暗,照看字跡都很困難。
卻還欣喜有新釀熟酒三斗。
半窗梅花的影子,助我清雅的歡愉。
Cold creeps on skin, goosebumps rise, my robe feels thin and bare.
My head shrinks thin, the hat feels loose, a sign of wasting care.
At home, a desolate stillness, as if a traveler's inn.
In poverty and emptiness, old age dines on herbs thin.
Green firewood smokes, a wisp ascends from the humble kitchen's vent.
The lamp-oil spent, the characters grow dim, the light is nearly spent.
Yet joy I find in newly brewed wine, three pecks mature and fine.
Half the window filled with mume blossoms' shadow, adding cheer to mine.
物質匱乏下的身體認知,映射生存博弈的艱辛。
描繪貧寒生活帶來的身體苦楚與消瘦。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理