行年七十尚攜鉏,貧悴還如白紵初。
好事鄰僧勤送米,過門谿友強留魚。
客來旋過牆頭酒,睡起閑抽架上書。
要信榮枯元不動,胸中浩浩著空虛。
行年七十尚攜鉏,貧悴還如白紵初。
好事鄰僧勤送米,過門谿友強留魚。
客來旋過牆頭酒,睡起閑抽架上書。
要信榮枯元不動,胸中浩浩著空虛。
年已七十還帶著鋤頭勞作,
貧病憔悴仍像當初身著白麻布衣時一樣。
好心的鄰僧時常勤快地送來米糧,
路過溪邊的朋友硬要留下鮮魚。
客人來了才急忙從牆頭取酒,
睡醒後閒來無事抽取架上的書卷。
要相信繁榮與枯萎本就不會動搖,
胸中只有浩蕩的空虛留存。
At seventy, I still carry the hoe in hand,
Poor and gaunt as when first in plain cloth I did stand.
Kindly, the monk next door often brings me rice;
Passing friends from the stream insist on leaving fish nice.
When guests come, I fetch wine over the wall in haste;
Awake from sleep, I idly pull a book from the rack in case.
Believe that glory and decay never truly sway,
In my vast bosom only emptiness holds sway.
在物質匱乏的博弈中,詩人以躬耕實踐對生命價值的高度認同。
描繪詩人年邁仍躬耕的貧病生活,展現其堅韌品格。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理