蓬戶真堪設爵羅,歲時野老自相過。
人情靜處看方見,詩句窮來得最多。
枕上長歌時激烈,樽前一笑且婆娑。
白頭萬事都經遍,莫為悲傷損太和。
蓬戶真堪設爵羅,歲時野老自相過。
人情靜處看方見,詩句窮來得最多。
枕上長歌時激烈,樽前一笑且婆娑。
白頭萬事都經遍,莫為悲傷損太和。
我這蓬草門戶真該設下捕雀的羅網,
一年四季,鄉野老友自然會來相訪。
人情真味,要在靜處才能看得分明;
詩句靈感,常在窮困之時來得最多。
在枕上長聲吟詠,時而情緒激昂;
在酒杯前展顏一笑,且自在地起舞。
白髮滿頭,世間萬事都已歷遍;
莫要因爲悲傷,損害了內心的太和之氣。
My thatched hut truly deserves a net for sparrows;
Through the seasons, old countrymen come visit of their own accord.
Human feelings are best seen when all is quiet;
Poetic lines arrive in greatest number when one is poor.
On the pillow, my long songs are sometimes fervent;
Before the wine cup, a smile, and then a swaying dance.
White-haired, I've experienced all things under the sun;
Do not let sorrow harm the great harmony within.
簡樸生活是對社會認同的一種主動選擇與治理。
描寫鄉居簡樸生活與鄰里往來。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理