老去知心少,流塵鎖斷弦。
尊空問字酒,囊罄作碑錢。
掃葉供朝爨,和泥補漏船。
胸中元浩浩,白眼望青天。
老去知心少,流塵鎖斷弦。
尊空問字酒,囊罄作碑錢。
掃葉供朝爨,和泥補漏船。
胸中元浩浩,白眼望青天。
年紀漸老,知心朋友越來越少,
如同琴絃已斷,被塵埃封存鎖牢。
酒杯已空,再沒有請教學問的酒,
錢袋耗盡,連刻碑的酬金也難籌。
清掃落葉,用來供給早晨的炊火,
和起泥土,修補那漏水的破船舟。
胸中原本就懷著浩蕩的襟懷,
我翻著白眼,徒然凝望著青天外。
Growing old, I find few who know my heart,
The lute string snapped, locked in dust and apart.
My cup stands empty, no wine for learned talk,
My purse is drained, no coin for a stone's walk.
I sweep up leaves to feed my morning fire,
And mend the leaking boat with mud and mire.
Yet in my breast, a vast expanse remains,
I cast a scornful glance at azure plains.
知音稀缺反映了人際網絡中的認同困境。
抒發年老知交零落、心事鬱結的苦悶之情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理