世事何知與願違,十年高臥看羣飛。
獵圍花市無人問,漁艇煙村有夢歸。
銀燭焰長揺酒浪,寶刀佩穩壓戎衣。
君看白首寒窗客,俠氣縱橫亦未非。
世事何知與願違,十年高臥看羣飛。
獵圍花市無人問,漁艇煙村有夢歸。
銀燭焰長揺酒浪,寶刀佩穩壓戎衣。
君看白首寒窗客,俠氣縱橫亦未非。
世間之事怎知總是與願望相違,
十年來高臥著,看羣鳥紛飛。
圍獵的花市無人過問,
煙村中的漁艇卻有夢回歸。
銀燭的火焰長長搖曳,似酒浪翻滾,
寶刀佩帶穩當,壓住了戎裝。
請看這位白首寒窗的客子,
縱使俠氣縱橫也未必不對。
How could I know the world runs counter to my will?
For ten years I've lain high, watching flocks take their fill.
Hunting grounds and flower markets, none asks for me,
Fishing boats in misty villages, dreams of return I see.
Silver candles' long flames sway like wine's waves in flight,
Precious swords hang steady, pressing down martial attire tight.
Look at this white-haired guest by the cold window, still,
A gallant spirit running wild is not against the hill.
長期觀察世事變幻,形成對歷史周期的冷峻認知。
感嘆世事常與心愿相違,十年高臥旁觀世態紛飛,流露無奈與疏離。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理