寂寂江村數掩籬,吾廬又及素秋時。
橫林未脫色已盡,孤鳥欲棲鳴更悲。
小釜蓴羹初下豉,矮瓶豆粉正燃萁。
為農幸有家風在,百世相傳更勿疑。
寂寂江村數掩籬,吾廬又及素秋時。
橫林未脫色已盡,孤鳥欲棲鳴更悲。
小釜蓴羹初下豉,矮瓶豆粉正燃萁。
為農幸有家風在,百世相傳更勿疑。
寂靜的江邊村落,稀疏地圍著幾道籬笆;
我的茅屋又到了素淨的秋天。
成片的樹林葉子未落盡但顏色已褪;
一隻孤鳥想要棲息,鳴叫聲更加悲涼。
小鍋里煮著蓴菜羹,剛下了豆豉;
矮瓶中調著豆粉,正燒著豆秸。
務農有幸,家風尚在;
百代相傳,更無需懷疑。
Silent, the riverside village, with a few sparse fences;
My cottage again meets the time of plain autumn.
The woods across, not yet bare, have lost their color;
A lone bird, about to roost, sings even more sadly.
In a small pot, water shield soup, just adding fermented beans;
In a short vase, bean powder, right as beanstalks burn.
As a farmer, I'm blessed to have family traditions alive;
Passed down a hundred generations, let there be no doubt.
在田園寂寥中構建精神家園,完成對世俗的認同疏離。
描繪江村寂寥、秋日籬笆環繞的廬舍,流露恬淡自適的田園情懷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理