空堂寂寂暑氣清,祇有燕雀無人聲。
雲頭忽移簾影失,雨點亂集荷盤傾。
溝坑水溢魚鱉喜,庭戶風送蛟龍腥。
衣巾汗垢為一洗,呼奴舉榻臨前楹。
取泉石井試日鑄,吾詩邂逅亦已成。
何由探借中秋月,與子同遊白玉京。
空堂寂寂暑氣清,祇有燕雀無人聲。
雲頭忽移簾影失,雨點亂集荷盤傾。
溝坑水溢魚鱉喜,庭戶風送蛟龍腥。
衣巾汗垢為一洗,呼奴舉榻臨前楹。
取泉石井試日鑄,吾詩邂逅亦已成。
何由探借中秋月,與子同遊白玉京。
空寂的廳堂里暑氣消散,一片清涼,
只有燕雀的聲響,聽不到人語喧嚷。
雲影忽然移動,簾影消失不見,
雨點雜亂地聚集,打翻了荷葉如盤。
溝坑水滿溢出,魚鱉歡喜雀躍,
庭院門戶間,風吹來蛟龍的腥臊氣息。
汗漬汙垢浸透的衣巾要徹底清洗,
呼喚僕人將坐榻搬到前簷的楹柱旁。
汲取石井中的泉水來試煮日鑄茶,
我的詩篇在偶然間也已寫成。
怎樣才能借來中秋的明月,
與你一同遨遊在那白玉京的天上仙境?
The empty hall is silent, the summer heat is clear,
Only sparrows and swallows, no human voice is here.
Suddenly cloud shadows shift, the curtain's light is lost,
Raindrops pelt in disarray, tilting the lotus plate.
Ditches overflow, fish and turtles rejoice,
Through courtyard doors, the wind brings a dragon's fishy scent.
To wash away the sweat and grime from clothes and towel,
I call the servant to lift the couch near the front pillar.
Drawing water from the stone well to try the sun-brewed tea,
My poem, by chance encounter, is already complete.
How can I borrow the Mid-Autumn moon to explore,
And roam with you in the White Jade Capital on high?
空堂寂靜映射內心治理,達成與環境的精神認同。
描寫空堂暑氣消散後的寂靜,唯有燕雀之聲襯托幽獨。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理