數間茅屋鏡湖濱,萬卷藏書不救貧。
燕去燕來還過日,花開花落即經春。
開編喜見平生友,照水驚非曩歲人。
自笑滅胡心尚在,憑高慷慨欲忘身。
數間茅屋鏡湖濱,萬卷藏書不救貧。
燕去燕來還過日,花開花落即經春。
開編喜見平生友,照水驚非曩歲人。
自笑滅胡心尚在,憑高慷慨欲忘身。
幾間茅屋坐落在鏡湖之濱,
藏書萬卷也解救不了貧窮。
燕子飛去飛來,日子就這樣度過,
花兒開了又落,轉眼便經歷了一春。
翻開書卷,欣喜地遇見平生知己,
臨水照影,驚覺自己已非昔日之人。
自嘲那掃滅胡虜的雄心猶在,
登高憑欄,慷慨激昂,幾乎要忘卻此身。
A few thatched huts by Mirror Lakes shore,
Ten thousand volumes stored cannot save from poverty.
Swallows come and go, days pass as before,
Flowers bloom and fall, a spring is spent fleetingly.
Opening books, I joy to meet lifelong friends,
Gazing at the water, startled I'm not the man of yore.
I laugh at myself, my heart to quell the Huns still tends,
Leaning high, impassioned, I'd forget myself once more.
藏書不救貧折射認知侷限與治理困境。
描繪暮春時節鏡湖畔茅屋清貧而藏書豐富的隱逸生活。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理