莫笑窮閻叟,人生亦已稀。
眾中容後死,險處得先歸。
初服還韋布,晨餐美蕨薇。
牀頭周易在,捨此復疇依。
莫笑窮閻叟,人生亦已稀。
眾中容後死,險處得先歸。
初服還韋布,晨餐美蕨薇。
牀頭周易在,捨此復疇依。
不要嘲笑我這住在陋巷的老頭,
人生在世,能活到這般年歲也已稀少。
在衆人之中,我姑且被容許晚些死去,
但在險惡的處境裡,我卻能先一步歸隱。
當初的官服已換回粗布衣衫,
晨間的餐食以蕨菜和薇菜爲美味。
牀頭放著《周易》一書,
捨棄了它,我還能依靠什麼呢?
Don't laugh at the old man in his poor lane,
For life itself is already so rare.
Among the crowd, I'm allowed to linger on,
Yet from perilous paths, I take the first leave.
My simple robe returns to coarse cloth and hemp,
My morning meal savors the fern and wild greens.
By my bedside, the Book of Changes remains—
What else, if not this, can I rely upon?
對生命稀缺性的認知,構成晚年身份認同的基石。
詩人勸人莫笑老翁窮困,感慨人生短暫稀少,蘊含深沉的生命體悟。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理