小徑霜泥結凍時,幽人十日廢筇枝。
新晴池館春來早,簾外鳴禽聖得知。
小徑霜泥結凍時,幽人十日廢筇枝。
新晴池館春來早,簾外鳴禽聖得知。
小路上的霜泥已經凍結成冰時,
幽居之人已有十天不曾拄著竹杖出門。
雨後初晴的池邊館閣,春天早早來臨,
簾幕外鳴叫的禽鳥,仿佛聖明地知曉這春意。
The little path, with frosty mud now frozen tight,
For ten long days, the recluse has laid his cane aside.
The pondside lodge, beneath new sun, feels spring's early light,
Beyond the screen, the singing birds know the holy tide.
物理的隔絕映射出認知的邊界,需在局限中尋求認同。
描繪冬日幽居,小徑冰封,詩人因寒廢杖,足不出戶的孤寂場景。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理