歲秋固多雨,每恨不及時。
黃塵蔽赤日,苗槁已不遲。
踏車聲如雷,力盡真何為。
天豈不念民,雲族風散之。
窮民守稼泣,便恐化棘茨。
妻子不望活,所懼尊老饑。
我願上天仁,顧哀民語悲。
鞭龍起風霆,尚繼豐年詩。
歲秋固多雨,每恨不及時。
黃塵蔽赤日,苗槁已不遲。
踏車聲如雷,力盡真何為。
天豈不念民,雲族風散之。
窮民守稼泣,便恐化棘茨。
妻子不望活,所懼尊老饑。
我願上天仁,顧哀民語悲。
鞭龍起風霆,尚繼豐年詩。
秋天本來多雨,但我總恨它來得不及時。
黃塵遮蔽了紅日,禾苗枯槁,爲時已晚。
踏動水車聲如雷鳴,力氣用盡又能怎樣呢?
上天難道不憐憫百姓嗎?雲聚集了,又被風吹散。
窮苦的百姓守著莊稼哭泣,生怕田地荒蕪長滿荊棘。
妻兒不指望能活下去,只害怕家中長輩挨餓。
我祈求上天的仁德,請垂憐百姓悲苦的訴說。
鞭策神龍興起風雨雷霆,讓豐年的詩篇得以延續。
Autumn is often rainy, yet each year I regret its untimely delay.
Yellow dust veils the crimson sun; the seedlings wither, no time to stay.
The waterwheel thunders, yet our strength spent, what can we truly do?
Does Heaven not care for the people? Clouds gather, then winds blow them through.
The destitute guard their crops in tears, fearing thorns will overgrow.
Wives and children despair of life, dreading the elders' hunger's blow.
I plead to Heaven's mercy, hear the people's sorrowful plea.
Whip the dragon to raise storm and thunder, and bring back a year of plenty.
對自然周期的無力感折射出治理的複雜性。
憫農憂雨,表達對農事與民生的關切。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理