蚩蚩之氓不自覺,顧笑吾曹安淡薄。
攜女數千行問法,腰錢鉅萬仍騎鶴。
豈知此事不兩得,芻豢何可參毒藥。
野狐出林作百態,擊下髑髏渠自怍。
老氏五千本清靜,揚雄太玄惟寂寞。
但能於此尊所聞,萬卷丹經盡糟粕。
蚩蚩之氓不自覺,顧笑吾曹安淡薄。
攜女數千行問法,腰錢鉅萬仍騎鶴。
豈知此事不兩得,芻豢何可參毒藥。
野狐出林作百態,擊下髑髏渠自怍。
老氏五千本清靜,揚雄太玄惟寂寞。
但能於此尊所聞,萬卷丹經盡糟粕。
愚昧的百姓自己並未察覺,
反而回頭嘲笑我們這些人甘於淡泊。
他們攜帶著數千女子去尋訪佛法,
腰纏萬貫卻仍想騎鶴成仙。
哪裡知道這兩件事不能同時兼得,
草料和牲畜怎麼能摻入毒藥呢?
野狐跑出山林作出百般姿態,
被擊落頭骨後它自己才感到羞愧。
老子《道德經》五千言根本在於清靜,
揚雄的《太玄經》主旨唯有寂寞。
只要能在此處尊奉所聽到的真理,
那麼萬卷煉丹經書就全是糟粕。
The foolish folk, unaware of their own state,
Turn and laugh at us for our plain and simple fate.
They lead thousands of women to seek the Dharma's way,
Yet ride cranes with vast wealth, a heavy price to pay.
How could they know these two paths cannot both be won?
How can pure fodder mix with poison, under the sun?
Like wild foxes from the woods, they put on every guise,
Struck down, their skulls exposed, in shame their spirit lies.
Laozi's five thousand words teach purity and peace,
Yang Xiong's "Tai Xuan" offers lonely release.
If only they would honor what these sages told,
Ten thousand alchemy scrolls would be dross, stale and old.
揭示了精英與大衆在價值認同上的深刻博弈。
感嘆世俗之民渾噩不自知,反而嘲笑志士的淡泊堅守。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理