病骨便衾暖,羈懷怯夢回。
鐘殘燈燼落,香冷雨聲來。
老抱憂時志,狂非濟世材。
明朝入冬假,燒兔薦新醅。
病骨便衾暖,羈懷怯夢回。
鐘殘燈燼落,香冷雨聲來。
老抱憂時志,狂非濟世材。
明朝入冬假,燒兔薦新醅。
病弱的骨頭在被子下才感到暖和,
羈旅的情懷卻害怕從夢中醒來。
鐘聲將殘,燈花落盡,
香氣轉冷時,雨聲傳來。
年老仍懷著憂心時局的志向,
疏狂卻並非濟世的才能。
明天就進入冬日的假期,
我將烤只野兔,獻上新釀的美酒。
My sick bones find warmth beneath the quilt,
Yet my traveler's heart fears the dream's return.
The bell fades, the lamp's ashes fall,
The incense chills as the sound of rain arrives.
Old, I still cling to my care for the times,
Wild, yet no talent to save the world.
Tomorrow begins the winter break,
I'll roast a hare and offer up new brew.
病體與羈懷交織,揭示了生命周期的脆弱與堅韌。
病中孤寂,羈旅愁懷,怯於夢回現實。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理