沐罷斜簮二寸冠,斷雲殘靄暗江干。
絲絲梅子熟時雨,漠漠楝花開後寒。
剩采芸香辟書蠧,旋舂麥麨續家餐。
日長倦睫惟思閉,茗椀真須抵死寛。
沐罷斜簮二寸冠,斷雲殘靄暗江干。
絲絲梅子熟時雨,漠漠楝花開後寒。
剩采芸香辟書蠧,旋舂麥麨續家餐。
日長倦睫惟思閉,茗椀真須抵死寛。
沐浴完畢,斜插著二寸高的頭冠。
片片殘雲和未散的霧靄使江岸變得昏暗。
梅子成熟時,細雨如絲般飄落;
楝花盛開後,寒意瀰漫,一片朦朧。
多多採集芸香以驅除書中的蠹蟲,
隨即舂搗炒熟的麥粉來補充家中的飯食。
漫長的白晝令人眼皮疲倦,只想閉上,
一碗茶湯確實能帶來至死方休的寬慰。
Fresh from the bath, I slant my two-inch cap.
Broken clouds and lingering haze darken the riverside.
Threadlike is the rain when plums ripen;
Vast and dim, the chill after chinaberries bloom.
I gather more rue to keep bookworms away,
Then pound parched barley to replenish our meals.
The long day wearies my eyes, longing only to close,
A bowl of tea truly offers boundless ease till death.
陰鬱天氣映射出內心對世事周期的深沉感知。
描繪梅雨時節沐浴後江邊雲靄朦朧的景色,營造出潮溼幽暗的江南雨季氛圍。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理