梅天

作者: 陸遊(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陸遊作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

稻隴移初遍,梅天澀未晴。

dào lǒng yí chū biàn, méi tiān sè wèi qíng。

ㄉㄠˋ ㄌㄨㄥˇ ㄧˊ ㄔㄨ ㄅㄧㄢˋ, ㄇㄟˊ ㄊㄧㄢ ㄙㄜˋ ㄨㄟˋ ㄑㄧㄥˊ。

輕陰昏茗色,餘潤咽琴聲。

qīng yīn hūn míng sè, yú rùn yè qín shēng。

ㄑㄧㄥ ㄧㄣ ㄏㄨㄣ ㄇㄧㄥˊ ㄙㄜˋ, ㄩˊ ㄖㄨㄣˋ ㄧㄝˋ ㄑㄧㄣˊ ㄕㄥ。

時傍菱塘立,還尋沙徑行。

shí bàng líng táng lì, hái xún shā jìng xíng。

ㄕˊ ㄅㄤˋ ㄌㄧㄥˊ ㄊㄤˊ ㄌㄧˋ, ㄏㄞˊ ㄒㄩㄣˊ ㄕㄚ ㄐㄧㄥˋ ㄒㄧㄥˊ。

杜門終此世,更誓未來生。

dù mén zhōng cǐ shì, gèng shì wèi lái shēng。

ㄉㄨˋ ㄇㄣˊ ㄓㄨㄥ ㄘˇ ㄕˋ, ㄍㄥˋ ㄕˋ ㄨㄟˋ ㄌㄞˊ ㄕㄥ。

白話文翻譯

稻田裡的秧苗剛剛移栽完一遍,

梅雨時節天氣陰沉,尚未放晴。

淡淡的陰雲使茶葉的顏色顯得昏暗,

空氣中殘留的溼氣彷彿哽住了琴聲。

我時常靠近菱角塘邊站立,

還去尋找沙土小徑漫步前行。

我將閉門不出,了卻這一生,

更發誓不再有來世輪迴。

英文翻譯

Across the rice fields, the transplanting's just begun;

The plum-rain sky is dull, not yet cleared by the sun.

A light shade dims the hue of the tender tea leaves;

The lingering damp mutes the sound the lute receives.

At times I stand by the water chestnut pond;

And seek again the sandy path to walk along.

I'll shut my door and end my days within this life,

And vow to have no future life of toil and strife.

深度解構

農時與天氣的互動關乎農業治理的效率。

詩意解析

詩意概括

農人移稻、梅雨未晴的初夏農事場景,透出對農時與天氣的關切。

《梅天》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物 · 羈旅

情感: 惆悵 · 恬淡 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · 梅天 · 稻隴 · 稻隴

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸遊生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極為宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸遊全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理