梅市柯山小繫船,開篷驚起醉中眠。
橋橫風柳荒寒外,月墮煙鍾縹渺邊。
客思況經孤驛路,詩情又入早秋天。
如今老病知何恨,判斷江山六十年。
梅市柯山小繫船,開篷驚起醉中眠。
橋橫風柳荒寒外,月墮煙鍾縹渺邊。
客思況經孤驛路,詩情又入早秋天。
如今老病知何恨,判斷江山六十年。
在梅市旁的柯山,我系好了小船。
掀開船篷,驚醒了醉中的睡眠。
一座小橋橫在荒寒的、風拂柳絲之外。
月亮沉落在縹緲的煙靄與鐘聲之邊。
旅人的愁思,更何況經過這孤寂的驛路。
詩情卻又融入了這早秋的天氣。
如今我年老多病,還知道什麼遺憾呢?
品評這江山風物,已有六十年了。
At Plum Market, by the Ke Hill, I moor my little boat.
Opening the awning, I startle from my drunken sleep.
A bridge spans beyond the desolate, wind-swept willows.
The moon sinks by the misty, distant temple bell.
My traveler's thoughts stretch along the lone post road.
Poetic feeling enters the early autumn sky.
Now, old and ill, what regrets do I know?
I've judged these rivers and hills for sixty years.
片刻驚擾揭示了旅途中的意外治理。
舟泊梅市柯山,開篷驚眠,勾勒出閒適旅途中的一個生動片段。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理