家是江南友是蘭,水邊月底怯新寒。
畫圖省識驚春早,玉笛孤吹怨夜殘。
冷淡合教閑處著,清臞難遣俗人看。
相逢剩作樽前恨,索笑情懷老漸闌。
家是江南友是蘭,水邊月底怯新寒。
畫圖省識驚春早,玉笛孤吹怨夜殘。
冷淡合教閑處著,清臞難遣俗人看。
相逢剩作樽前恨,索笑情懷老漸闌。
我的家在江南,朋友如同幽蘭,
在水邊,月光下,卻畏懼新來的寒意。
從畫圖中才省悟到春天來得早,令人驚訝,
獨自吹奏玉笛,埋怨這夜色將殘。
性情冷淡正適合安於閒靜之處,
容貌清瘦難以讓俗人欣賞。
相逢時只剩下酒杯前的遺憾,
尋求歡笑的情懷隨著年老漸漸衰減。
My home is in the south, my friends are orchids fine,
By waterside, beneath the moon, I dread the new cold's sign.
In paintings, I perceive the spring's early surprise,
A lonely jade flute mourns the night as it dies.
Aloof, I'm fit to dwell in solitude's embrace,
Too lean and pure for common eyes to trace.
When we meet, only sorrow fills the cup we share,
My mood for seeking smiles grows faint with aging care.
對梅花品格的認知,隱喻士人對理想人格的堅守。
描繪江南水邊月下梅花初綻,透出清冷孤高的意趣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理