芒屨一雙青,笻枝九節輕。
登山猶健在,投檄太遲生。
滿意竹風冷,入懷溪月明。
清秋故不遠,回首憶蓴羮。
芒屨一雙青,笻枝九節輕。
登山猶健在,投檄太遲生。
滿意竹風冷,入懷溪月明。
清秋故不遠,回首憶蓴羮。
一雙青色的草鞋,
九節竹杖輕便易持。
登山時身體依然健朗,
遞上辭呈卻已太遲。
竹間涼風令人愜意,
溪中明月入懷清輝。
清秋時節本就不遠,
回首間憶起蓴菜羹的滋味。
A pair of straw sandals, green and plain;
A nine-knotted bamboo staff, light to hold.
I still climb mountains, strong and free from pain;
Too late to resign my post, I'm growing old.
The bamboo wind chills me, yet I'm content;
The stream's moon enters my bosom, bright and clear.
Clear autumn is not far, a season sent;
I turn my head, recalling water shield soup dear.
器物輕簡是士人對物質生活的治理選擇。
通過簡樸的鞋杖用具展現隱逸山林的輕快與超脫。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理