殘月久方上,幽花時自零。
風枝驚宿鳥,露草溼流螢。
浩氣吞雲夢,危途塞井陘。
菱歌何處起,及我醉初醒。
殘月久方上,幽花時自零。
風枝驚宿鳥,露草溼流螢。
浩氣吞雲夢,危途塞井陘。
菱歌何處起,及我醉初醒。
殘月許久才升上夜空;
幽靜的花兒不時自行零落。
風吹枝動,驚擾了棲宿的鳥兒;
露水沾溼野草,也打溼了流動的螢火。
浩然之氣仿佛能吞沒雲夢大澤;
險峻的道路堵塞了井陘關隘。
采菱的歌聲從何處響起?
正趕上我酒醉初醒之時。
The waning moon rises long after nightfall;
Lone flowers shed their petals now and then.
Wind stirs the branches, startling roosting birds;
Dew wets the grass, where drifting fireflies gleam.
My vast spirit could swallow clouds and dreams;
Perilous paths block the Jingxing Pass's seams.
Where do the water chestnut songs arise?
Just as I wake from my drunken demise.
在自然周期中體認個體生命的孤寂與靜謐。
描繪深夜獨坐時所見殘月幽花的靜謐之景,流露孤寂心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理