五月暑猶薄,中庭試葛衣。
蛙聲經雨壯,螢點避風稀。
塵念三生誤,歸心半世違。
殘年端有幾,可復負漁磯。
五月暑猶薄,中庭試葛衣。
蛙聲經雨壯,螢點避風稀。
塵念三生誤,歸心半世違。
殘年端有幾,可復負漁磯。
五月的暑氣尚且淡薄,
我在庭院中試穿葛布衣裳。
蛙聲經過雨水洗禮後變得雄壯,
螢火蟲的光點因避風而稀疏。
塵世的念頭讓我誤了三生,
歸隱的心愿半生都未能實現。
殘餘的年歲究竟還有多少?
怎能再次辜負那釣魚的石磯。
In May, the summer heat is still mild and thin;
In the central courtyard, I try on my linen robe.
The frogs' croaks, after rain, grow robust and full;
The fireflies' glimmers, avoiding wind, grow sparse.
Worldly thoughts—through three lives—have led me astray;
The heart's wish to return—for half a lifetime—has been unmet.
How many years remain, at life's declining stage?
Can I yet again fail the fishing rock by the stream?
對微涼時節的感知體現環境認知的細膩。
刻畫初夏夜晚的清涼靜謐,透露出詩人閒適自得的生活意趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理