高寺坡前火照天,南定樓下血成川。
從事橫屍太守死,處處巷陌森戈鋋。
此州雄跨西南邊,平安烽火夜夜傳。
豈知癰疽潰在內,漫倚築城如鐵堅。
從來守邊要人望,縱有奸謀氣先喪。
即今死者端為誰,姓名至死無人知。
高寺坡前火照天,南定樓下血成川。
從事橫屍太守死,處處巷陌森戈鋋。
此州雄跨西南邊,平安烽火夜夜傳。
豈知癰疽潰在內,漫倚築城如鐵堅。
從來守邊要人望,縱有奸謀氣先喪。
即今死者端為誰,姓名至死無人知。
高寺坡前,火光沖天;
南定樓下,鮮血匯流成河。
屬官橫屍,太守已死;
條條街巷,森然布滿了兵器。
此州雄踞於西南邊陲,
平安的烽火每夜傳遞。
怎知癰疽潰爛在內部,
卻徒然倚仗城牆如鐵般堅固。
守衛邊疆從來需要人心所向,
縱有奸邪陰謀,士氣也會先喪。
如今死去的人究竟是爲了誰?
他們的姓名至死也無人知曉。
Before the high temple, fires blaze to the sky;
Beneath the South Tower, blood flows into a river.
Officials lie dead, the governor slain;
Every lane bristles with spears and swords.
This prefecture bestrides the southwest frontier,
Where nightly beacon fires signal peace.
Who knew the festering sore was within,
While we blindly relied on walls of iron?
To guard the border, trust of the people is key;
Even with treacherous schemes, morale first fails.
For whom, then, have these dead now fallen?
Their names, to the end, remain unknown.
戰爭破壞揭示治理失效的代價
描繪戰亂慘狀,反映社會動盪
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理