成都六月天大風,發屋動地聲勢雄。
黑雲崔嵬行風中,凜如鬼神寒虛空。
霹靂迸火射地紅,上帝有命起伏龍。
龍尾不捲曵天東,壯哉雨點車軸同。
山摧江溢路不通,連根拔出千尺松。
未言為人作年豐,偉觀一洗芥蒂胸。
成都六月天大風,發屋動地聲勢雄。
黑雲崔嵬行風中,凜如鬼神寒虛空。
霹靂迸火射地紅,上帝有命起伏龍。
龍尾不捲曵天東,壯哉雨點車軸同。
山摧江溢路不通,連根拔出千尺松。
未言為人作年豐,偉觀一洗芥蒂胸。
成都六月天,颳起大風,
掀動屋宇,震撼大地,聲勢雄壯。
濃黑高聳的雲團在風中行進,
凜冽如同鬼神,使虛空充滿寒意。
霹靂迸發火光,將大地映照得通紅,
天帝有命,使潛伏的龍騰躍而起。
龍尾不曾捲曲,拖曳在天的東邊,
多麼壯觀啊!雨點大得如同車軸。
山嶽崩摧,江水漫溢,道路不通,
連根拔起了千尺高的松樹。
尚且不說它能爲人們帶來豐年,
單是這雄偉的景象就足以一洗胸中鬱結。
In Chengdu, the sixth month brings a wind of mighty sound,
Uprooting houses, shaking earth, its power knows no bound.
Through it, dark towering clouds in fearful masses fly,
Chilling as ghosts and gods that haunt the empty sky.
A thunderbolt bursts forth, its fiery glare paints earth red;
The Lord on High commands the dormant dragon to be sped.
The dragon's tail, uncurled, trails east across the heaven's span,
How grand! The raindrops fall like cart-axles, thick as they can.
Mountains crumble, rivers flood, the roads are blocked from sight,
A thousand-foot pine is uprooted with all its might.
Not to speak yet of the harvest it will bring to men,
This mighty spectacle alone clears my heart's clogged den.
自然偉力面前,引發對人類認知局限的思考。
描繪成都六月狂風大作、屋宇動搖的雄渾景象,凸顯自然力的磅礴聲勢與不可抗拒。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理