峭崖磨天如立壁,柟根橫走松倒植。
呀然一岫驚倒人,空洞坡陁三百尺。
幽陰宜為異物託,角爪痕存猶可識。
想當蟠蟄未奮時,腥風逼人雲觸石。
一朝偶為旱歲起,卷海作雨飛霹靂。
向來伊呂正如此,莘渭千年有遺跡。
我欲酌酒招蜿蜒,安用辛苦常行天。
太平海內多豐年,歸來故祠聽管弦。
峭崖磨天如立壁,柟根橫走松倒植。
呀然一岫驚倒人,空洞坡陁三百尺。
幽陰宜為異物託,角爪痕存猶可識。
想當蟠蟄未奮時,腥風逼人雲觸石。
一朝偶為旱歲起,卷海作雨飛霹靂。
向來伊呂正如此,莘渭千年有遺跡。
我欲酌酒招蜿蜒,安用辛苦常行天。
太平海內多豐年,歸來故祠聽管弦。
陡峭的崖壁摩擦著天空,如同矗立的牆壁,楠木的根橫向蔓延,松樹倒著生長。
忽然一個洞穴張開,令人驚駭欲倒,空洞的斜坡向下延伸足有三百尺深。
這幽暗陰森之處正適合奇異之物託身,角與爪的痕跡留存下來仍可辨認。
遙想它當年盤曲蟄伏、尚未奮起之時,腥風逼人,雲氣觸石。
一朝因旱年而偶然甦醒,捲起海水化作暴雨,挾帶霹靂飛騰。
古時的伊尹、呂尚正是如此——莘野、渭水千年後仍有遺蹟留存。
我想斟酒招請蜿蜒的龍神:何必辛苦地總是巡行於天?
待天下太平,海內多有豐年,你便歸來舊祠,聆聽管弦之樂吧。
A cliff scrapes the sky like a sheer wall, / Nannu roots run sideways, pines grow upside down.
A sudden cave gapes, startling the soul, / A hollow slope descends three hundred feet deep.
This dark shade suits a strange creature's lair, / Claw marks remain, still recognizable.
I imagine when it coiled dormant, not yet risen, / A foul wind pressed men, clouds struck the stone.
One day, stirred by a year of drought, it rose, / Rolling the sea as rain, flying thunderbolts.
Thus of old, Yi and Lü were just like this— / Millennial traces remain in Shen and Wei.
I wish to pour wine, summon the coiling dragon: / Why toil always traversing the sky?
When peace reigns within the seas, years are abundant; / Return to your old shrine, listen to pipes and strings.
面對自然奇觀,引發對宇宙力量的深度認知。
描繪龍洞險峻奇絕的自然景象,崖壁如削,古木盤根,充滿雄奇之力與對造化的驚嘆。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理