冉冉流年迫耄期,心情漸減舊兒嬉。
唾壺麈尾已從省,茶灶筆床猶自隨。
昨日客招東浦釣,今朝僧約北軒棋。
敢將輕健誇鄰裡,一笑元知要及時。
冉冉流年迫耄期,心情漸減舊兒嬉。
唾壺麈尾已從省,茶灶筆床猶自隨。
昨日客招東浦釣,今朝僧約北軒棋。
敢將輕健誇鄰裡,一笑元知要及時。
飛逝的時光逼迫我走向衰老之年,
心中那份孩童般的嬉鬧心情也漸漸消減。
唾壺和拂塵這類玩物已經省去不用,
但茶灶和筆床依然隨身相伴。
昨天有客人邀請我去東浦垂釣,
今天又有僧人約我在北軒下棋。
怎敢向鄰里誇耀自己身體輕健?
會心一笑,深知人生要及時行樂。
Swift years press on toward my hoary age,
My heart's old playfulness begins to fade.
The spittoon and the duster I forgo,
Yet tea stove and brush bed still with me go.
Yesterday, a friend asked me to fish east of the shore;
Today, a monk invites me to play chess north of the door.
Dare I boast to my neighbors of my spryness and ease?
A knowing laugh reminds me to seize the day I please.
對流年週期的感知觸發對生命價值的反思。
感嘆歲月流逝,年老心衰,不復兒時嬉戲之樂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理