兩雁東西來,合群以南翔。
鏡湖接天台,海闊天茫茫。
冥飛遠矰弋,長路諳冰霜。
君看此氣象,豈復謀稻粱。
正爾下杜陵,已復掠瀟湘。
超遙萬里程,燕雀安能量。
兩雁東西來,合群以南翔。
鏡湖接天台,海闊天茫茫。
冥飛遠矰弋,長路諳冰霜。
君看此氣象,豈復謀稻粱。
正爾下杜陵,已復掠瀟湘。
超遙萬里程,燕雀安能量。
兩隻大雁從東西飛來,匯合群體向南翱翔。
鏡湖連接著天台山,海面遼闊,天空蒼茫。
高飛遠去躲避箭矢,漫漫長路熟諳冰霜。
君請看這般氣象,哪裡還會謀劃稻穀與高粱?
剛剛飛下杜陵之地,卻又掠過瀟水湘江。
遙遠超過萬里路程,燕雀之輩怎能度量。
Two geese come from east and west, joining the flock to fly south.
Mirror Lake meets Tiantai Mountain; the sea is vast, the sky boundless.
They fly far, evading arrows; the long road knows ice and frost.
Look upon this grand bearing—do they still scheme for mere grain?
Just now descending Duling, already sweeping past Xiaoxiang.
Across a journey of ten thousand miles, how could swallows and sparrows fathom?
雁群的合群南翔,隱喻對共同認同與歸屬的渴望。
借兩雁合群南飛,寄託對團聚、歸鄉或同道相伴的嚮往。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理