採花枝上寶旛新,看徧秦山楚水春。
村舍不知時節換,傍簷百舌苦撩人。
採花枝上寶旛新,看徧秦山楚水春。
村舍不知時節換,傍簷百舌苦撩人。
採摘花枝時,枝頭嶄新的彩幡隨風搖曳,
我已看遍了秦地山巒與楚地江河的春色。
村舍中的人們尚未察覺時節已然更替,
屋簷旁,百舌鳥的鳴叫聲苦苦撩撥著人心。
On the branch, a new silk banner is plucked with the flower,
I've seen spring across the Qin mountains and Chu rivers.
The village huts know not the season has turned,
Beside the eaves, the chattering mynahs vex the soul.
對廣闊地理春色的觀察,體現了詩人對自然周期的敏銳認同。
詩人在立春時節觀賞花枝與春幡,遍覽南北山水春色。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理