羸臥將如老景何,小園風月且婆娑。
茶因春困論交密,酒為家貧作態多。
馬上元無聽鷄句,原頭那有飯牛歌。
自憐遠屏猶多事,賣藥歸來買釣蓑。
羸臥將如老景何,小園風月且婆娑。
茶因春困論交密,酒為家貧作態多。
馬上元無聽鷄句,原頭那有飯牛歌。
自憐遠屏猶多事,賣藥歸來買釣蓑。
衰弱地躺著,面對衰老的景況又能如何?
暫且在小園的風月之中流連徘徊。
因爲春困,與茶交往變得更爲密切;
由於家貧,飲酒時故作姿態的時候更多。
馬背上原本就沒有聞雞起舞的詩句,
原野上哪裡還有寧戚飯牛而歌的慨嘆?
自憐被遠逐屏居卻仍有許多俗事纏身,
賣藥歸來,要去買一件釣魚的蓑衣。
What can a frail old man do in his twilight years?
I'll linger in my small garden, where wind and moonlight sway.
Tea, for spring drowsiness, becomes a closer friend.
Wine, due to family poverty, puts on more airs.
On horseback, I never had lines about hearing the cockcrow.
At the field's edge, where are the songs of feeding the ox?
I pity myself, exiled far off, still tangled in affairs.
Returning from selling herbs, I'll buy a fishing cloak.
在生命周期的暮年,於有限空間內尋求精神認同。
詩人以羸弱之軀臥對老境,在小園風月中尋求慰藉與自適。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理