八十未滿七十餘,山巔水涯一丈夫。
長鳴未免似野鶴,生意欲盡如枯株。
臨安宮闕經營初,銀鞍日日醉西湖。
不須細數舊酒徒,當時兒童今亦無。
八十未滿七十餘,山巔水涯一丈夫。
長鳴未免似野鶴,生意欲盡如枯株。
臨安宮闕經營初,銀鞍日日醉西湖。
不須細數舊酒徒,當時兒童今亦無。
年過七十未滿八十,
是山巔水涯的一個老翁。
長鳴之聲仍不免像野鶴,
生機將盡如同枯死的樹樁。
回想臨安宮闕初建之時,
我曾日日醉飲西湖,銀鞍馳騁。
不必細數往日的酒友,
那時的孩童如今也已不在人世。
Past seventy, not yet eighty, this old man of mine,
A lone figure by mountain peaks and water's edge.
My long cry still resembles that of a wild crane,
My vital force nearly exhausted, like a withered hedge.
Back when Lin'an's palaces were first being built,
Drunk by West Lake daily, on a silver saddle I'd sit.
No need to count in detail those old drinking mates,
Even the children of that time are now gone, bit by bit.
暮年壯心是對生命周期局限的積極博弈。
雖年事已高,仍自視爲山巔水涯的大丈夫,展現不屈志氣。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理