身見高皇再造初,名場流輩略無餘。
舊書科斗才存字,薄業蝸牛僅有廬。
迂士豈堪新貴使,少年自與老人疏。
荒園寂寂堆霜葉,抱甕何妨日灌蔬。
身見高皇再造初,名場流輩略無餘。
舊書科斗才存字,薄業蝸牛僅有廬。
迂士豈堪新貴使,少年自與老人疏。
荒園寂寂堆霜葉,抱甕何妨日灌蔬。
我親身經歷了高宗皇帝再造宋室的初期,
名利場中的同輩人如今幾乎都已不存。
舊日的書籍,像科斗文一樣,僅存些許字跡;
微薄的家業,如同蝸牛殼,僅有一個簡陋的居所。
我這迂腐的士人,怎能勝任新貴們的差遣?
年輕人自然與我這老人疏遠。
荒蕪的園子寂靜無聲,堆積著霜打的落葉,
我抱著水甕,不妨每日澆灌蔬菜。
I witnessed the Emperor's restoration in my youth,
And saw my peers in fame's arena fade away.
My ancient books, like tadpole script, are worn and few;
My meager lot, a snail's shell hut, is where I stay.
A pedant old, how could I serve the rising powers?
The young men naturally keep the old at bay.
My desolate garden, silent, piled with frosty leaves—
I'll hold my jar and daily water greens, come what may.
在歷史週期與政治博弈中,個人榮辱折射出時代認同的變遷。
回顧身歷王朝再造之初的榮耀,感慨如今名場同輩寥落,抒寫老懷滄桑。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理