狂夫與世本難諧,醉傲王侯亦壯哉。
奕奕方收巖際電,酣酣已起枕間雷。
回天力在人終嘆,入月星來敵自摧。
千載鬼雄皆國士,直令窮死未須哀。
狂夫與世本難諧,醉傲王侯亦壯哉。
奕奕方收巖際電,酣酣已起枕間雷。
回天力在人終嘆,入月星來敵自摧。
千載鬼雄皆國士,直令窮死未須哀。
狂放之人與世俗本就難以和諧相處,
醉中傲視王侯,也是何等豪壯啊!
目光炯炯,剛收束了山崖邊的閃電,
酣醉沉睡間,已然響起枕邊的雷鳴。
回天之力終究令人嘆息人力有窮,
入侵月宮的星宿(喻敵人)自來便會摧折。
千年以來的鬼中雄傑都是國家的英才,
即使讓他們困窮至死,也無需哀傷。
A madman finds no harmony with the world,
Drunk and proud before lords, how bold and free!
His eyes flash lightning from the cliff's edge,
And thunder rumbles from his pillow in deep slumber.
The power to reverse heaven ends in sighs,
Stars invading the moon see foes self-destroyed.
For a thousand years, heroic ghosts are all country's worthies,
Let them die in poverty, with no need for grief.
個體與權力結構的博弈,展現不屈的獨立精神。
狂放不羈之士難與世俗相合,醉中傲視王侯顯其豪壯。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理