凍硯時能出苦吟,濁醪亦復慰孤斟。
誰知冰雪凝嚴候,自是乾坤愛育心。
癘鬼盡驅人意樂,遺蝗一洗麥根深。
但嫌景短妨書課,棲鳥紛紛又滿林。
凍硯時能出苦吟,濁醪亦復慰孤斟。
誰知冰雪凝嚴候,自是乾坤愛育心。
癘鬼盡驅人意樂,遺蝗一洗麥根深。
但嫌景短妨書課,棲鳥紛紛又滿林。
冰凍的硯臺仍能催生出苦吟的詩句,
渾濁的濁酒也能撫慰我孤獨的自斟。
有誰知道,在這冰雪凝結的嚴寒時節,
正是天地仁愛、化育萬物的本心。
疫鬼被盡數驅散,人心為之歡欣;
殘留的蝗災被一洗而空,麥根扎得深深。
只是嫌白晝太短,妨礙了我讀書的功課,
歸巢的鳥兒紛紛擾擾,又已棲滿了樹林。
The frozen inkstone still yields bitter chants;
The murky wine also consoles my lonely sips.
Who knows, in this season of ice and snow congealed,
It is but Heaven and Earth's nurturing love.
The plague demons all banished, men's hearts rejoice;
The locust scourge washed away, wheat roots grow deep.
I only regret the short daylight hinders my studies;
As roosting birds in flocks fill the woods again.
苦吟與孤斟是認知困境下的自我博弈與精神慰藉。
寒夜中以凍硯苦吟、濁酒自斟來排遣孤寂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理