裘馬平生喜遠遊,暮年憔悴向南州。
文書與睡中分日,衰病和愁總怕秋。
無復雪郊看射虎,但思煙浦聽呼牛。
還家誰道無餘俸,倒槖猶堪買釣舟。
裘馬平生喜遠遊,暮年憔悴向南州。
文書與睡中分日,衰病和愁總怕秋。
無復雪郊看射虎,但思煙浦聽呼牛。
還家誰道無餘俸,倒槖猶堪買釣舟。
我平生喜歡穿著皮衣騎著駿馬去遠方漫遊,
如今年老體衰,面容憔悴,漂泊到這南方的州郡。
處理文書與睡眠平分了我的白日時光,
衰老多病又滿懷愁緒,總是害怕秋天的來臨。
再也不能去那積雪的郊野觀看勇士射殺猛虎,
只能思念那煙霧籠罩的水邊,聆聽牧人呼喚牛羣的聲音。
誰說回家鄉就沒有剩餘的俸祿了呢?
倒空我的行囊,也還夠買一艘釣魚的小船。
In furs and steeds, I loved to roam afar in younger days,
Now frail and worn, I drift southward in twilight's haze.
My hours are split between official scrolls and sleep,
Ailing and sad, I dread the autumn's chilling sweep.
No more to watch the archer shoot the tiger on snowy plain,
But dream of misty shores where herdsmen call their cattle in vain.
Who says returning home leaves me without a coin to spare?
My emptied purse can still afford a fishing boat with care.
生命周期的暮年階段面臨認同危機。
詩人晚年漂泊南州,對比平生遠遊的豪情,抒發憔悴孤寂之感。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理