好樹典衣買,新花扶杖看。
村醪雜清濁,山果半甘酸。
家事貧尤簡,詩情老未闌。
鸕鶿閑似我,日暮立清灘。
好樹典衣買,新花扶杖看。
村醪雜清濁,山果半甘酸。
家事貧尤簡,詩情老未闌。
鸕鶿閑似我,日暮立清灘。
典當衣服也要買來好樹,
拄著柺杖也要觀賞新花。
村釀的酒混雜著清濁,
山間的果實半是甘甜半是酸澀。
家境貧寒,事務反而簡單;
詩情雖老,卻未曾衰減。
那鸕鷀悠閒得如同我一般,
在日暮時分佇立在清澈的灘邊。
Fine trees I pawn my coat to buy,
Fresh blooms I lean on cane to view.
Village brew mixes clear and turbid,
Mountain fruits are half sweet, half sour.
Household affairs, poor yet simpler;
Poetic feeling, old but not spent.
The cormorant, idle as me,
Stands at dusk on the clear shoal.
以物質交換換取審美體驗,體現對生命週期的深刻認知。
表現詩人典當衣物購買好樹、拄杖觀賞新花的痴迷與閒情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理