水長平侵岸,雲低半失村。
菰蒲亂鳧鴨,泥潦困雞豚。
弄筆排孤悶,煎茶洗睡昏。
荒郊多狗盜,及早閉柴門。
水長平侵岸,雲低半失村。
菰蒲亂鳧鴨,泥潦困雞豚。
弄筆排孤悶,煎茶洗睡昏。
荒郊多狗盜,及早閉柴門。
河水上漲,漸漸漫過了堤岸,
雲層低垂,幾乎淹沒了村莊。
茭白和蒲草中野鴨亂作一團,
泥濘的積水困住了雞和豬。
我擺弄筆墨以排遣孤獨煩悶,
煎煮茶水來洗去昏昏睡意。
荒涼的郊野多有盜賊出沒,
還是及早關上柴門吧。
The rising water slowly eats the shore;
The low-hung clouds half hide the village lost.
Wild ducks and geese 'mid reeds and sedges roar;
In muddy floods the pigs and fowls are crossed.
To brush and ink I turn to ease my gloom;
To brew some tea I do to wash my sleep.
On the wild moor dog-thieves have ample room,
So early bar the wicket, safe to keep.
自然周期中的水患挑戰著人的生存認同。
描繪久雨成澇的景象,水雲瀰漫,村莊隱沒。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理