愁憑酒破除,病藉藥枝梧。
焦革死已久,宋清今亦無。
幽情寄魚鳥,小艇雜菰蒲。
海上秋風早,懸知肺渴蘇。
愁憑酒破除,病藉藥枝梧。
焦革死已久,宋清今亦無。
幽情寄魚鳥,小艇雜菰蒲。
海上秋風早,懸知肺渴蘇。
憂愁本想憑藉酒來消除,
疾病試圖依靠藥物來支撐。
焦革早已去世很久了,
宋清如今也已不在人間。
我將幽靜的情思寄託給游魚和飛鳥,
小船混雜在茭白和蒲草之間。
海上的秋風來得特別早,
我預感到乾渴的肺腑即將舒暢甦醒。
Sorrow I sought to dispel with wine,
And illness to prop up with medicine's aid.
Jiao Ge has long been dead, his art declined,
And Song Qing too is gone, his kindness laid.
My quiet thoughts now rest on fish and birds,
My little boat is lost in reeds and weeds.
The autumn wind arrives early on the sea,
I know my parched lungs will soon be freed.
展現個體在身心困境中的自我治理嘗試。
直抒胸臆,表達以酒消愁、以藥抗病的無奈與掙扎。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理