破曉憑鞍野興濃,鷺飛先我過村東。
綠針細細稻浮水,絳雪紛紛花舞風。
陌上鞦韆喧笑語,擔頭粔籹簇青紅。
誰知老子裴回意,絕愛山橫淡靄中。
破曉憑鞍野興濃,鷺飛先我過村東。
綠針細細稻浮水,絳雪紛紛花舞風。
陌上鞦韆喧笑語,擔頭粔籹簇青紅。
誰知老子裴回意,絕愛山橫淡靄中。
破曉時分憑靠馬鞍,野遊的興致正濃,
白鷺比我先飛過了村子的東邊。
綠針般細細的稻苗浮在水面上,
絳雪般紛紛的落花在風中飛舞。
道路上鞦韆架旁喧鬧著笑語,
擔頭上堆簇著青紅相間的糕點。
誰能明白我徘徊不去的心意?
我最愛那橫亙在淡淡煙靄中的遠山。
At dawn, astride my horse, my rustic joy runs high;
Egrets fly past me first, beyond the village east.
Fine green needles of rice float on the water nigh;
Red snows of blossoms dance in wind, a floral feast.
On path, the swing resounds with laughter, loud and free;
On shoulder-poles, sweet cakes in green and red are piled.
Who knows the thoughts that linger and detain old me?
I love, above all, hills veiled in mist soft and mild.
野興濃體現對自然週期的敏銳感知。
清晨騎馬出遊,展現對自然野趣的濃厚興致。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理