莫笑山翁雪鬢繁,歸休幸出上恩寬。
鱟樽恰受三升醞,龜屋新裁二寸冠。
僧閣煮茶同淡話,漁舟投釣卜清歡。
還家欲作諸孫贈,村路纍纍柿未丹。
莫笑山翁雪鬢繁,歸休幸出上恩寬。
鱟樽恰受三升醞,龜屋新裁二寸冠。
僧閣煮茶同淡話,漁舟投釣卜清歡。
還家欲作諸孫贈,村路纍纍柿未丹。
不要笑山翁白髮繁密如雪,
有幸退休歸來,全因皇恩寬厚。
鱟殼做的酒杯剛好裝下三升酒,
龜殼般的小屋新做了二寸高的帽子。
在僧閣一起煮茶,聊著閒淡的話,
在漁舟投下釣鉤,占卜清靜的歡愉。
回家想給孫兒們準備些禮物,
村路邊累累的柿子還未變紅。
Don't laugh at the mountain elder's hair like snow,
Retired, I'm blessed by imperial grace to go.
A horseshoe-cup just holds three pints of brew,
A turtle-shell hut, a new two-inch cap I sew.
In the monk's tower, we boil tea with plain talk,
On a fishing boat, casting a line foretells joy without balk.
Returning home, I wish to give gifts to my grandsons all,
Along the village path, persimmons hang, not yet red in the fall.
退出權力博弈後,在鄉土治理中尋得歸宿。
暮年歸鄉,感念皇恩,安于田園生活。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理