節物猶關老病身,鄉儺佛粥一年新。
簷間百舌還多事,探借園林十日春。
節物猶關老病身,鄉儺佛粥一年新。
簷間百舌還多事,探借園林十日春。
節令風物依然牽動著我這衰老多病的身心。
鄉間的儺戲,佛寺的臘八粥,又是一年新始。
屋簷下的百舌鳥還是那麼多事。
它試圖向園林探借十日的春光。
Seasonal sights still stir this aged and ailing frame.
Village exorcisms, Buddha's gruel—a year begins anew.
Under the eaves, the chattering mynah is still meddlesome.
It seeks to borrow ten more days of spring from the garden's view.
節物作為時間週期的符號,觸發對生命歷程的認知。
節日風物牽動老病之身,新舊交替間流露對時光與生命的感慨。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理