野市逢虛日,江亭候暮潮。
蟲號霜後草,人立雨中橋。
病骨羸將折,殘魂黯欲消。
無心作村醉,酒旆苦相招。
野市逢虛日,江亭候暮潮。
蟲號霜後草,人立雨中橋。
病骨羸將折,殘魂黯欲消。
無心作村醉,酒旆苦相招。
在荒野的市集,我遇上閒散的日子;
在江邊的亭子,我等候暮色中的潮水。
霜後的草叢裡,蟲兒在號叫;
雨中的小橋上,一個人佇立著。
我病弱的骨頭,消瘦得快要折斷;
我殘存的魂魄,黯淡得即將消散。
我無心在村中買醉——
可那酒旗卻苦苦地向我招手。
At the wild market, I meet the idle day;
By the river pavilion, I await the evening tide.
Insects cry in the grass after the frost;
A man stands on the bridge in the rain.
My sickly bones, frail, are about to break;
My fading spirit, dim, is about to vanish.
I have no heart to get drunk in the village—
Yet the tavern flag insistently beckons.
在時間與空間的等待中,體現了對自然節律的認同。
詩人於鄉野集市逢虛日,在江亭等候晚潮。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理