江亭

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸游作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

野市逢虛日,江亭候暮潮。

yě shì féng xū rì, jiāng tíng hòu mù cháo。

ㄧㄝˇ ㄕˋ ㄈㄥˊ ㄒㄩ ㄖˋ, ㄐㄧㄤ ㄊㄧㄥˊ ㄏㄡˋ ㄇㄨˋ ㄔㄠˊ。

蟲號霜後草,人立雨中橋。

chóng háo shuāng hòu cǎo, rén lì yǔ zhōng qiáo。

ㄔㄨㄥˊ ㄏㄠˊ ㄕㄨㄤ ㄏㄡˋ ㄘㄠˇ, ㄖㄣˊ ㄌㄧˋ ㄩˇ ㄓㄨㄥ ㄑㄧㄠˊ。

病骨羸將折,殘魂黯欲消。

bìng gǔ léi jiāng zhé, cán hún àn yù xiāo。

ㄅㄧㄥˋ ㄍㄨˇ ㄌㄟˊ ㄐㄧㄤ ㄓㄜˊ, ㄘㄢˊ ㄏㄨㄣˊ ㄢˋ ㄩˋ ㄒㄧㄠ。

無心作村醉,酒旆苦相招。

wú xīn zuò cūn zuì, jiǔ pèi kǔ xiāng zhāo。

ㄨˊ ㄒㄧㄣ ㄗㄨㄛˋ ㄘㄨㄣ ㄗㄨㄟˋ, ㄐㄧㄡˇ ㄆㄟˋ ㄎㄨˇ ㄒㄧㄤ ㄓㄠ。

白話文翻譯

在荒野的市集,我遇上閒散的日子;

在江邊的亭子,我等候暮色中的潮水。

霜後的草叢裡,蟲兒在號叫;

雨中的小橋上,一個人佇立著。

我病弱的骨頭,消瘦得快要折斷;

我殘存的魂魄,黯淡得即將消散。

我無心在村中買醉——

可那酒旗卻苦苦地向我招手。

英文翻譯

At the wild market, I meet the idle day;

By the river pavilion, I await the evening tide.

Insects cry in the grass after the frost;

A man stands on the bridge in the rain.

My sickly bones, frail, are about to break;

My fading spirit, dim, is about to vanish.

I have no heart to get drunk in the village—

Yet the tavern flag insistently beckons.

深度解構

在時間與空間的等待中,體現了對自然節律的認同。

詩意解析

詩意概括

詩人於鄉野集市逢虛日,在江亭等候晚潮。

《江亭》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 江亭 · 暮潮 · 野市 · 虛日

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理