禹會橋頭江渺然,隔江村店起孤煙。
冷雲垂野雪方作,斷雁叫羣人未眠。
萬里漂流歸故國,一生蹭蹬付蒼天。
暮年尚欲師周孔,未遽長齋繡佛前。
禹會橋頭江渺然,隔江村店起孤煙。
冷雲垂野雪方作,斷雁叫羣人未眠。
萬里漂流歸故國,一生蹭蹬付蒼天。
暮年尚欲師周孔,未遽長齋繡佛前。
大禹會盟的橋頭,江水浩渺蒼茫,
對岸的鄉村客舍,升起一縷孤煙。
寒雲低垂,籠罩原野,大雪即將飄落,
失羣的雁陣哀鳴,讓未眠的人們愁緒萬千。
漂泊萬里,終究渴望回歸故土,
一生困頓失意,只能託付給蒼天。
暮年之時,我仍想效法周公與孔子的聖道,
還不願立刻長齋禮佛,在繡佛前度過餘年。
At Yu's Bridge the river stretches vast and dim,
Across the stream, a lone smoke rises from a village inn.
Cold clouds hang low, the wilds await the snow's first fall,
A broken line of wild geese cries, and sleepless men recall.
A thousand miles adrift, I long for my homeland's shore,
A lifetime of frustration I entrust to Heaven's door.
In my twilight years, I still aspire to Zhou and Kong's way,
Not yet resigned to chant before the Buddha, day by day.
江景觸發時空感知,隱含對人生漂泊的認知。
描繪江邊渺遠空濛的景色,寄託羈旅漂泊的孤寂情懷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理