將軍入奏平燕筞,持笏榻前親指畫。
天山熱海在目中,下殿即日名烜赫。
馳出都門雪初霽,直過黃河冰未坼。
繡旗方掠桑乾渡,羽檄已入金臺陌。
勇士如鷹健欲飛,孱王似兔何勞搦。
戎服押俘獻廟社,正衙第賞頒詔冊。
端門賜酺天下慶,御觴尚恨滄溟迮。
從來文吏喜相輕,聊遣濡毫書竹帛。
將軍入奏平燕筞,持笏榻前親指畫。
天山熱海在目中,下殿即日名烜赫。
馳出都門雪初霽,直過黃河冰未坼。
繡旗方掠桑乾渡,羽檄已入金臺陌。
勇士如鷹健欲飛,孱王似兔何勞搦。
戎服押俘獻廟社,正衙第賞頒詔冊。
端門賜酺天下慶,御觴尚恨滄溟迮。
從來文吏喜相輕,聊遣濡毫書竹帛。
將軍入朝奏報平定燕地的策略,
手持笏板在御榻前親自指點比畫。
天山和熱海仿佛都在他的眼中,
下殿之日,他的威名便已顯赫天下。
馳馬出了都門,雪後初晴,
徑直渡過黃河,河冰尚未開裂。
繡旗剛剛掠過桑乾河渡口,
插著羽毛的緊急軍書已送入金台街陌。
勇士們如雄鷹矯健,渴望飛翔出擊,
那懦弱的君王似兔子,何須費力擒捉?
他身著戎裝,押送俘虜到宗廟社稷獻捷,
在皇宮正殿論功行賞,頒布詔書冊封。
在端門賜天下聚飲慶賀,
舉起御酒時,卻仍遺憾滄海顯得太狹窄。
自古以來,文官總喜歡互相輕視,
姑且讓我潤溼筆毫,將這功業書寫在竹帛之上。
The general enters court to present his plan to pacify Yan,
Holding the tablet, before the throne, he points and draws with his hand.
The Tianshan Mountains and the Warm Sea are clear within his sight,
Leaving the hall that day, his fame shines forth across the land.
He gallops from the capital gate as snow begins to clear,
Straight crossing the Yellow River, ice not yet split apart.
His embroidered banners just sweep across the Sanggan Ford,
While urgent dispatches already reach the Golden Terrace's heart.
His brave soldiers, like eagles keen, are eager now to fly,
The feeble king, a hare, what need to chase and bind him tight?
In martial dress, he escorts captives to the temple and altar,
In the main court, rewards are given, edicts read in royal rite.
At the palace gate, a feast for all the realm to celebrate,
Yet from the royal cup, he regrets the vast sea feels too narrow.
Since ancient times, civil officials delight in looking down,
So let me dip my brush and briefly write this tale on bamboo scroll.
君臣間的策略呈現,是權力博弈與政治認同的直觀體現。
刻畫將軍向君王進獻平敵策略的英武場景。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理