白草江郊暮,青簾野店秋。
喧呼估船客,嵬峨飲家流。
老豈題橋柱,愁惟倚寺樓。
更傷昏澀眼,煙際數歸牛。
白草江郊暮,青簾野店秋。
喧呼估船客,嵬峨飲家流。
老豈題橋柱,愁惟倚寺樓。
更傷昏澀眼,煙際數歸牛。
江邊郊野,白草在暮色中顯得迷濛;
鄉村酒館的青簾在秋風中懸掛。
估船上的商客們喧譁呼叫,熱鬧非常;
酒家裡的飲客們氣宇軒昂,姿態巍峨。
我難道老了,還要像古人那樣題詩橋柱?
滿懷愁緒,只能獨自倚靠著寺樓。
更令人傷懷的是這昏花澀痛的眼睛,
在煙靄迷濛中,數著歸家的牛羣。
By riverside, white grass fades in twilight hue;
A country inn's blue banner hangs in autumn air.
The merchants on the boats clamor, a boisterous crew;
The drinkers at the tavern tower, grand and fair.
Am I old, to inscribe my name on bridge's pier?
My sorrow leans on temple tower, alone and drear.
My dim eyes ache the more, alas, in this late year,
Counting returning oxen through the misty sphere.
江郊暮色揭示自然周期中人的漂泊與認同困境。
暮色中秋日江郊的蒼茫景色,透出羈旅的孤寂與時光流逝之感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理