劍門關

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸游作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

劍門天設險,北鄉控函秦。

jiàn mén tiān shè xiǎn, běi xiàng kòng hán qín。

ㄐㄧㄢˋ ㄇㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄕㄜˋ ㄒㄧㄢˇ, ㄅㄟˇ ㄒㄧㄤˋ ㄎㄨㄥˋ ㄏㄢˊ ㄑㄧㄣˊ。

客主固殊勢,存亡終在人。

kè zhǔ gù shū shì, cún wáng zhōng zài rén。

ㄎㄜˋ ㄓㄨˇ ㄍㄨˋ ㄕㄨ ㄕˋ, ㄘㄨㄣˊ ㄨㄤˊ ㄓㄨㄥ ㄗㄞˋ ㄖㄣˊ。

棧雲寒欲雨,關柳暗知春。

zhàn yún hán yù yǔ, guān liǔ àn zhī chūn。

ㄓㄢˋ ㄩㄣˊ ㄏㄢˊ ㄩˋ ㄩˇ, ㄍㄨㄢ ㄌㄧㄡˇ ㄢˋ ㄓ ㄔㄨㄣ。

羈客垂垂老,憑高一愴神。

jī kè chuí chuí lǎo, píng gāo yī chuàng shén。

ㄐㄧ ㄎㄜˋ ㄔㄨㄟˊ ㄔㄨㄟˊ ㄌㄠˇ, ㄆㄧㄥˊ ㄍㄠ ㄧ ㄔㄨㄤˋ ㄕㄣˊ。

白話文翻譯

劍門關是天然形成的險要關隘,

它北向控制著古代秦國所在的函谷關一帶。

進攻方與防守方固然形勢不同,

但存續與滅亡終究取決於人。

棧道上的雲霧帶著寒意,彷彿要下雨,

關口的柳樹在幽暗中感知到春天已來臨。

我這寄居他鄉的旅客漸漸衰老,

憑靠高處遠眺,不禁心神悽愴。

英文翻譯

The Sword Gate Pass, a natural fortress, stands tall.

To the north, it commands the lands of Qin's ancient hall.

Though attacker and defender differ in might,

Survival or doom rests on human will in the fight.

Plank road clouds chill, threatening rain from the sky,

The pass willows, darkening, know spring is nigh.

A wayfarer grows old, weary and worn,

Leaning high, my heart with sorrow is torn.

深度解構

天險體現地緣博弈中的關鍵節點價值。

詩意解析

詩意概括

描繪劍門關的險要地勢及其作爲北方屏障的戰略地位。

《劍門關》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 邊塞 · 邊塞 · 詠志

情感: 肅穆 · 豪邁 · 悵惘 · 豪邁 · 肅穆 · 悵惘

意象: 天險 · 劍門 · 函秦 · 劍門 · 天險

語氣: 莊重 · 雄渾 · 豪放 · 雄渾 · 莊重

格律

仄平平仄仄,仄平仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理