蛺蝶子,去復來,草長齊腰花亂開。
蜜蜂辛苦為人計,林鶯百囀胡為哉。
嗟爾蛺蝶獨得意,飛來飛去無嫌猜。
追花逐絮闌干角,人生安得如汝樂。
蛺蝶子,去復來,草長齊腰花亂開。
蜜蜂辛苦為人計,林鶯百囀胡為哉。
嗟爾蛺蝶獨得意,飛來飛去無嫌猜。
追花逐絮闌干角,人生安得如汝樂。
蝴蝶啊,去了又回來;
草長到齊腰高,花兒雜亂地盛開。
蜜蜂辛苦勞作是爲了人的打算;
林中的黃鶯百般啼囀又是爲了什麼?
可嘆只有你們蝴蝶獨自得意,
飛來飛去,毫無嫌隙與猜疑。
在欄杆角落追逐著花朵與柳絮;
人生怎能像你們這般快樂?
Butterflies, you come and go;
Grass grows waist-high, flowers wildly blow.
Bees toil hard for human's gain;
Why do forest warblers sing their sweet refrain?
Alas, you butterflies alone are free from care,
Flying to and fro without suspicion or despair.
Chasing blooms and catkins by the railings you play;
How can human life ever be as joyous as your day?
蝶舞花間,呈現生命流動的認知圖景。
描繪蛺蝶在花草間自由來去的春日景象,流露對自然生機的欣喜。
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理