世事紛紛觸眼新,何由常作夢中身。
遠遊萬里才移刻,豪飲千場不忤人。
鼓吹滿城壺日晚,鶯花如海洞天春。
是間可老君知否,莫信人言想與因。
世事紛紛觸眼新,何由常作夢中身。
遠遊萬里才移刻,豪飲千場不忤人。
鼓吹滿城壺日晚,鶯花如海洞天春。
是間可老君知否,莫信人言想與因。
世間紛繁的事務不斷以新面貌觸動眼帘,
如何才能長久地保持夢中人的身份呢?
遠遊萬里,才不過移動了片刻時光;
暢飲千場,也從不曾忤逆他人。
鼓吹樂聲滿城,酒壺旁日漸西斜;
鶯啼花海,仿佛洞天福地里的春天。
這裡是否可以終老,你知道嗎?
不要相信別人所說的想像與緣由。
The world's affairs, a constant stream of novelty, assail the eye;
How can one always remain a figure in a dream?
A journey of ten thousand miles passes in a moment;
A thousand bouts of hearty drinking never offend a soul.
Drums and pipes fill the city as the sun sets over wine pots;
Warblers and blossoms form a sea, a spring in a grotto-heaven.
Do you know if this is a place where one can grow old?
Do not trust what others say about thought and cause.
夢境是對現實紛擾的一種認知逃避。
詩人感嘆世事紛擾,渴望超脫現實,在夢中尋求安寧。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理