華髮蕭蕭老蜀關,倦飛可笑不知還。
人生只似駒過隙,世事莫驚雷破山。
光景半銷樽酒裡,英豪或隱博徒間。
車帷閉置真何樂,書劍飄然未厭閑。
華髮蕭蕭老蜀關,倦飛可笑不知還。
人生只似駒過隙,世事莫驚雷破山。
光景半銷樽酒裡,英豪或隱博徒間。
車帷閉置真何樂,書劍飄然未厭閑。
白髮稀疏,我已在蜀地關塞衰老;
厭倦了飛翔卻可笑地不知歸返。
人的一生就像駿馬閃過縫隙般短暫;
世間萬事,不必像驚雷劈山那樣震撼。
美好光景多半消磨在酒杯之中;
英雄豪傑或許隱沒在賭徒之間。
放下車帷閉置車內有何樂趣?
攜書佩劍飄然世外,我從未厭倦這份清閒。
White hair, sparse and wild, I've aged by the Shu frontier;
Tired of flight, it's laughable I don't know to turn back.
A man's life is but like a colt flashing past a crack;
Worldly affairs—don't startle as thunder splits the hill.
Half of time's fine scenes dissolve within the wine cup's thrill;
Heroes might hide among gamblers, their spirits at will.
What joy is there in a carriage with curtains drawn tight?
With books and sword adrift, I'm not tired of leisure's light.
倦飛不還暗含個體與治理體系的疏離感。
白髮老於蜀關,自嘲倦飛不還,表達宦遊倦意。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理