石帆山下舊苔磯,回首平生念念非。
秋早明河低接地,夜深白露冷侵衣。
風生古戍笳爭發,月過橫塘鵲獨飛。
卻看宦途傾奪地,怳然敗將脫重圍。
石帆山下舊苔磯,回首平生念念非。
秋早明河低接地,夜深白露冷侵衣。
風生古戍笳爭發,月過橫塘鵲獨飛。
卻看宦途傾奪地,怳然敗將脫重圍。
在石帆山腳下那古老的生滿青苔的釣磯旁,
回首我這一生,心中念念不忘的都是過失與悵惘。
初秋時節,銀河低垂,仿佛與大地相接;
夜深時分,白露清冷,寒意漸漸侵透了我的衣裳。
古戍樓邊風聲驟起,胡笳聲競相鳴響;
明月掠過橫塘上空,只見一隻喜鵲獨自飛翔。
再看那仕途之上,儘是傾軋爭奪的險地,
恍然間覺得自己像一位敗軍之將,終於掙脫了重重圍困的戰場。
By the old mossy rock at Stone Sail Mountain's base,
I look back on my life, a chain of regrets I trace.
In early autumn, the Milky Way hangs low, touching the ground;
Deep in the night, the white dew chills, soaking through my gown.
Wind rises at the ancient fort, horns vie in mournful sound;
The moon passes the cross-dyke, a lone magpie is bound.
Yet, gazing at the officialdom, a fierce battleground,
I feel like a defeated general, from heavy siege unbound.
通過地理回溯實現對過往的認知重構。
於湖山舊地回首平生,感慨往事多非。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理