今朝雨初晴,湖上好天色。
落梅紛可藉,桑柳亦已拆。
老夫病良已,並水散輕策。
冉冉春物新,忽忽衰髮白。
四方豈不樂,懶惰畏遠客。
惟當勤買酒,東城復南陌。
今朝雨初晴,湖上好天色。
落梅紛可藉,桑柳亦已拆。
老夫病良已,並水散輕策。
冉冉春物新,忽忽衰髮白。
四方豈不樂,懶惰畏遠客。
惟當勤買酒,東城復南陌。
今晨雨剛放晴,湖上正是好天色。
飄落的梅花紛繁,幾乎可以墊坐。
桑樹和柳樹也都已抽芽綻葉。
老夫我的病確實已經痊癒,
沿著水邊,拄著輕便的手杖散步。
春天的景物緩緩地煥然一新,
而我衰白的頭髮卻忽忽地增多。
四方天地難道不令人快樂嗎?
只是我生性懶惰,害怕遠客來訪。
只應當勤快地出去買酒,
往來於東城和南郊的小路之間。
This morning the rain just cleared, the sky is fine.
Over the lake, a splendid sky is spread.
Fallen plum blossoms lie thick, a mat one may find.
Mulberries and willows too have begun to sprout.
This old man's illness is truly gone, I feel.
By the water's edge, I stroll with a light cane.
Slowly, slowly, spring's things are fresh and new.
Suddenly, suddenly, my fading hair turns white.
Is not the world in all directions a delight?
Yet lazy, I fear the distant guest's demand.
I should but diligently go to buy wine.
To the east of the city, and again the southern path.
天氣轉瞬變化後的澄明景象,帶來認知的刷新與愉悅。
雨後初晴,湖上天色美好,抒寫對自然景色的欣賞與愉悅。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理